
SPANISCHE SUBSTANTIVE IM DEUTSCHEN
A continuación hemos recopilado sustantivos españoles que se han incorporado al alemán. Nos hemos limitado a palabras cuya ortografía no ha sufrido cambios o solo
En esta sección se tratan temas lingüísticos y de la didáctica lingüística.

A continuación hemos recopilado sustantivos españoles que se han incorporado al alemán. Nos hemos limitado a palabras cuya ortografía no ha sufrido cambios o solo

Im Folgenden haben wir deutsche Substantive zusammengestellt, die in der spanischen Sprache Einzug gehalten haben. Dabei beschränken wir uns auf Wörter ohne geänderte oder geringfügig

n la lengua alemana existen muchos verbos que llevan siempre un complemento con una preposición fija, por ejemplo: beginnen mit + D (Der Lehrer beginnt

En español hay muchos usos del infinitivo que no se corresponden con el alemán, os presentamos una serie de expresiones donde en alemán no es

No siempre la formación de conceptos opuestos es tan sencilla como por ejemplo schwarz – weiβ. Frecuentemente debemos usar adjetivos diferentes según el contexto. Así

El pronombre impersonal ”man” se sustituye cada vez mas por el pronombre personal ”du”, sobre todo en el lenguaje coloquial hablado.

En el lenguaje coloquial utilizamos a menudo sólo el prefijo separable y omitimos el verbo.

La lengua alemana tiene la fantástica posibilidad de crear nuevos conceptos uniendo, por ejemplo, dos sustantivos.


En el alemán cotidiano oímos con frecuencia el término Retourkutsche (devolver la pelota, devolver el golpe) “¡Vaya, ha sido una respuesta brillante!” Pero ¿qué significa