
auf Deutsch – in Deutsch
Tiende a desaparecer la preposición “auf”. En su lugar escuchamos o leemos “in”, sobre todo en expresiones como “auf Deutsch”, hoy muy a menudo se
En esta sección se tratan temas lingüísticos y de la didáctica lingüística.

Tiende a desaparecer la preposición “auf”. En su lugar escuchamos o leemos “in”, sobre todo en expresiones como “auf Deutsch”, hoy muy a menudo se

Tres verbos y un adverbio que en castellano tienen la misma traducción: Algo o alguien te gusta, pero que en alemán tienen un uso distinto.

Las expresiones «zurzeit» y «im Augenblick» se sustituyen cada vez más por «für den Moment».

Dieser Artikel ist als Anregung gedacht über KI im Unterricht nachzudenken.
Este artículo está pensado para reflexionar sobre la IA en el aula.

La expresión «eigentlich nicht» se sustituye cada vez más por «nicht wirklich».

En este apartado presentamos novedades en el idioma que hemos oído o leído varias veces.

Las formas impersonales se expresan siempre con el pronombre es, y en la mayoría de las veces con la tercera persona del verbo sein y
