Usos del infinitivo en español que no se dan en alemán

Espacio Aleman - usos del infinitivo
Espacio Aleman - usos del infinitivo

USOS DEL INFINITIVO EN ESPAÑOL QUE NO SE DAN EN ALEMAN

DIE ELEGANTEN INFINITIVKONSTRUKTIONEN IM SPANISCHEN: WAS PASSIERT MIT IHNEN IM DEUTSCHEN?

En español hay muchos usos del infinitivo que no se corresponden con el alemán.

En oraciones con sentido final (llevo gafas para poder leer –Ich trage eine Brille, um lesen zu können.) o sustitutivas (Nos fuimos a la playa, en lugar de ir a verte– Wir fuhren zum Strand, anstatt dich zu besuchen) el uso del infinitivo es igual en español y en alemán. 

No obstante os presentamos una serie de expresiones donde en alemán no es posible utilizar el infinitivo.

  1. En oraciones con sentido concesivo, causal, condicional y temporal en las que en español utilizamos el infinitivo, en alemán se expresan con una oración subordinada. Por ejemplo:
A pesar de haber estudiado mucho, no aprobé el examenObwohl ich viel gelernt hatte, bestand ich die Prüfung nicht.
Se enfadaron conmigo, por no ir a verlosSie wurden böse auf mich, weil ich sie nicht besuchte.
Al recibir la carta, se tranquilizará mi amiga.Wenn meine Freundin den Brief erst bekommt, wird sie sich beruhigen.
Después de comer, vimos una película.Nachdem wir gegessen hatten, schauten wir einen Film an.
  1. En muchas perífrasis verbales en las que en español aparece un infinitivo, en alemán hay que usar el verbo conjugado.

Acabar de + infinitivo

Acabo de leer el libro.Ich habe gerade das Buch zu Ende gelesen.

Ir a + infinitivo

Mi hija va a comprarse un piso.Meine Tochter wird sich eine Wohnung kaufen.
Vamos a vernos en veranoWir sehen uns im Sommer.
Voy a contarte una cosaIch will dir etwas sagen.

Volver a + infinitivo

¿Has vuelto a hablar con él?Hast du mit ihm wieder gesprochen?
Cuando volví a verlo, le conté la verdad.Als ich ihn wieder traf, erzählte ich ihm die Wahrhheit.

Ponerse a + infinitivo

Encuentra su correspondencia con los verbos anfangen/beginnen seguidos de un infinitivo con zu:

De repente se puso a llover.Plötzlich begann es zu regnen.
Entonces se puso a llorar.Dann fing sie an zu weinen.
Texto alemán escrito por:
Espacio Alemán - Rena
Rena Schenk
Texto español escrito por:
Espacio Alemán - Marisa
Marisa Roy
Últimos libros
Der Prozess - Franz Kafka

Der Prozess

Autor: Franz Kafka
Erscheinungsjahr: 1925
208 Seiten
Deutschkenntnisse: Leseverstehen B2

Últimas películas
SISI & ICH

SISI & ICH

2023, 132 Min
Regie: Frauke Finsterwalder
Deutschkenntnisse: Hörverstehen B2

WOYZECK

WOYZECK

1979,  82 Min.
Regie: Werner Herzog
Deutschkenntnisse: Hörverstehen B2

DIE KAISERIN

DIE KAISERIN

2022 und 2024,  jede Episode ça. 60 Minuten
Regie: Katrin Gebbe, Florian Cossen, Barbara Ott
Deutschkenntnisse: Hörverstehen B2