Bedeutungsunterschiede bei bedeutungsähnlichen Verben
I ändern — verändern —wechseln
1. ändern (ändert, änderte, hat geändert)
a) ändern = anders machen (hacer algo de forma diferente)
DEUTSCH
ESPAÑOL
Wir haben unsere Pläne geändert.
Hemos cambiado nuestros planes.
Das Flugzeug hat seine Richtung geändert.
El avión ha cambiado su dirección.
b) sich ändern = anders werden (algo se modifica por sí mismo)
DEUTSCH
ESPAÑOL
Die Zeiten haben sich sehr geändert.
Los tiempos han cambiado mucho.
Die Mode ändert sich ständig.
La moda cambia constantemente.
2. sich verändern Su uso es complicado para los extranjeros y es mejor utilizar el verbo ändern que siempre es correcto. Existe una situación en que se utiliza y es para indicar que algo o alguien ha cambiado después de un tiempo sin verlo.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Sie haben sich kaum (sehr, stark) verändert.
Usted apenas ha cambiado. (Está muy cambiado.)
3. wechseln = etwas durch etwas Neues ersetzen (cambiar algo por algo diferente).
Mientras que con ändern se trata de la modificación de una misma cosa con wechseln se trata siempre de dos cosas.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Der Kinobesucher wechselt den Platz.
El espectador cambia de sitio.
Der Student will die Univesität wechseln.
El estudiante quiere cambiar de universidad.
II anziehen — umziehen — ausziehen
1. anziehen (zieht an, zog an, hat angezogen)
sich / jmdn / etwas anziehen = Kleidung anlegen (ponerse ropa / vestir a alguien, vestirse)
DEUTSCH
ESPAÑOL
Zieh bitte deinen neuen Anzug an.
Ponte tu traje nuevo.
Morgens zog sie ihre kleine Tochter an.
Por la mañana vestía a su hija pequeña.
Er zieht sich allein an.
Se viste solo.
2. umziehen (zieht um, zog um, hat / ist umgezogen)
a) sich/jmdn umziehen (hat (sich) umgezogen= die Kleidung wechseln (Cambiar/ cambiarse de ropa)
DEUTSCH
ESPAÑOL
Er zog sich um, bevor er ins Theater ging.
Se cambió de ropa antes de ir al teatro.
Die Mutter hat ihren Sohn umgezogen.
La madre cambió a su hijo de ropa.
b) umziehen, ist umgezogen =die Wohnung wechseln (Cambiarse / mudarse de casa)
DEUTSCH
ESPAÑOL
Am 30. März ziehen wir um.
Nos cambiamos / mudamos de casa el 30 de marzo.
Familie Patzelt ist gestern umgezogen.
La familia Patzelt se cambió ayer de casa.
3. ausziehen (zieht aus, zog aus, hat / ist ausgezogen)
a) sich/jdn ausziehen, hat (sich) ausgezogen = alle Kleider ablegen (desvestirse /quitarse la ropa, desnudarse).
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nach dem Spiel haben sich die Sportler ausgezogen.
Después del partido los deportistas se quitaron la ropa.
Heidi hat die Puppe ausgezogen und gewaschen.
Heidi ha desnudado a la muñeca y la ha lavado.
b) ausziehen, ist ausgezogen = eine Wohnung, ein Zimmer freimachen (dejar una vivienda, una habitación).
DEUTSCH
ESPAÑOL
Zum 15. soll ich aus dem Zimmer ausziehen.
El día 15 tengo que dejar la habitación.
Wir sind ausgezogen.
Hemos dejado la casa.
III erschrecken
a) jmdn erschrecken (erschreckte, hat erschreckt) = jmdm Angst machen. (asustar a alguien)
DEUTSCH
ESPAÑOL
Der Erdstoß hat uns furchtbar erschreckt.
El temblor de tierra nos ha asustado enormemente.
b) erschrecken (erschrickt, erschrak, ist erschrocken) = einen Schreck bekommen (llevarse un susto)
DEUTSCH
ESPAÑOL
Er war so blaß, dass ich erschrak.
Estaba tan pálido que me asusté.
c) sich erschrecken (erschreckte sich, hat sich erschreckt) Tiene el mismo significado que b.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Ich habe mich sehr erschreckt = Ich bin sehr erschrocken.