Logo Espacio Alemán

Diferencias en verbos con significado parecido

Er zog sich um, bevor er ins Theater ging.
Er zog sich um, bevor er ins Theater ging.

Bedeutungsunterschiede bei bedeutungsähnlichen Verben


I     ändern — verändern —wechseln

1. ändern (ändert, änderte, hat geändert)

a) ändern = anders machen (hacer algo de forma diferente)

DEUTSCHESPAÑOL
Wir haben unsere Pläne geändert. Hemos cambiado nuestros planes.
Das Flugzeug hat seine Richtung geändert. El avión ha cambiado su dirección.

b) sich ändern =  anders werden (algo se modifica por sí mismo)

DEUTSCHESPAÑOL
Die Zeiten haben sich sehr geändert.Los tiempos han cambiado mucho.
Die Mode ändert sich ständig. La moda cambia constantemente.

2. sich verändern  Su uso es complicado para los extranjeros y es mejor utilizar el verbo ändern que siempre es correcto. Existe una situación en que se utiliza y es para indicar que algo o alguien ha cambiado después de un tiempo sin verlo.  

DEUTSCHESPAÑOL
Sie haben sich kaum (sehr, stark) verändert. Usted apenas ha cambiado. (Está muy cambiado.)

3. wechseln = etwas durch etwas Neues ersetzen (cambiar algo por algo diferente).

Mientras que con ändern se trata de la modificación de una misma cosa con wechseln se trata           siempre de dos cosas.

DEUTSCHESPAÑOL
Der Kinobesucher wechselt den Platz.  El espectador cambia de sitio.
Der Student will die Univesität wechseln. El estudiante quiere cambiar de universidad.


II     anziehen — umziehen — ausziehen

1. anziehen (zieht an, zog an, hat angezogen)

sich / jmdn / etwas anziehen = Kleidung anlegen  (ponerse ropa / vestir a alguien, vestirse)

DEUTSCHESPAÑOL
Zieh bitte deinen neuen Anzug an.Ponte tu traje nuevo.
Morgens zog sie ihre kleine Tochter an.Por la mañana vestía a su hija pequeña.
Er zieht sich allein an.Se viste solo.

2. umziehen (zieht um, zog um, hat / ist umgezogen)

a) sich/jmdn umziehen (hat (sich) umgezogen =  die Kleidung wechseln (Cambiar/ cambiarse de ropa)

DEUTSCHESPAÑOL
Er zog sich um, bevor er ins Theater ging.Se cambió de ropa antes de ir al teatro.
Die Mutter hat ihren Sohn umgezogen. La madre cambió a su hijo de ropa.

b) umziehen, ist umgezogen = die Wohnung wechseln  (Cambiarse / mudarse de casa)

DEUTSCHESPAÑOL
Am 30. März ziehen wir um.Nos cambiamos / mudamos de casa el 30 de marzo. 
Familie Patzelt ist gestern umgezogen. La familia Patzelt se cambió ayer de casa.

3. ausziehen (zieht aus, zog aus, hat / ist ausgezogen)

a) sich/jdn ausziehen, hat (sich) ausgezogen = alle Kleider ablegen (desvestirse /quitarse la ropa, desnudarse).

DEUTSCHESPAÑOL
Nach dem Spiel haben sich die Sportler ausgezogen.Después del partido los deportistas se quitaron la ropa.
Heidi hat die Puppe ausgezogen und gewaschen. Heidi ha desnudado a la muñeca y la ha lavado.

b) ausziehen, ist ausgezogen = eine Wohnung, ein Zimmer freimachen  (dejar una vivienda, una habitación).

DEUTSCHESPAÑOL
Zum 15. soll ich aus dem Zimmer ausziehen.El día 15 tengo que dejar la  habitación.
Wir sind ausgezogen. Hemos dejado la casa.


III     erschrecken

a) jmdn erschrecken (erschreckte, hat erschreckt) = jmdm Angst machen.  (asustar a alguien)

DEUTSCHESPAÑOL
Der Erdstoß hat uns furchtbar erschreckt.El temblor de tierra nos ha asustado enormemente. 

b) erschrecken (erschrickt, erschrak, ist erschrocken) = einen Schreck bekommen (llevarse un susto)

DEUTSCHESPAÑOL
Er war so blaß, dass ich erschrak.Estaba tan pálido que me asusté.

c) sich erschrecken (erschreckte sich, hat sich erschreckt) Tiene el mismo significado que b.

DEUTSCHESPAÑOL
 Ich habe mich sehr erschreckt =  Ich bin sehr erschrocken.Me he asustado mucho. Estoy muy asustado.
Compartir:
Texto alemán escrito por:
Espacio Alemán - Rena
Rena Schenk
Texto español escrito por:
Espacio Alemán - Marisa
Marisa Roy
Últimos libros
DAS DREISSIGSTE JAHR - Ingeborg Bachmann

DAS DREISSIGSTE JAHR

Autorin: Ingeborg Bachmann
Erscheinungsjahr: 1961
Deutschkenntnisse: Leseverstehen B1-B2 in Abhängigkeit von der jeweiligen Erzählung

Últimas películas
DIE KAISERIN

DIE KAISERIN

2022 und 2024,  jede Episode ça. 60 Minuten
Regie: Katrin Gebbe, Florian Cossen, Barbara Ott
Deutschkenntnisse: Hörverstehen B2

KAFKA - Minifernsehserie 

KAFKA

2024,  jede Episode ça. 45 Minuten
Regie: David Schalko
Deutschkenntnisse: Hörverstehen B2